top of page

A new translation of
William of Palerne

(also known as The Romance of William and the Werewolf or Guillaume de Palerne)

William of Palerne (The Romance of William and the Werewolf) is a medieval epic romance about two princes deprived of their inheritance.

​

The romance was translated into Middle English in ca. 1350 from a twelfth century poem written in Old French. The only extant copy of the Middle English original is held at Cambridge University, although it misses some sections of the poem.

​

This modern translation of the Cambridge text also draws on the original Old French story to fill the gaps and present a complete alliterative translation for the first time.

 

Summary of the story 

 

When William as a boy is on the verge of being murdered by a jealous uncle, a Werewolf appears to snatch him away. We learn later that the Werewolf is a Spanish prince who has been converted to a wild creature by his jealous stepmother.

 

In revealing how William and the Werewolf overcome their troubles to reclaim their rightful inheritance, the medieval poet introduces us to a wide range of themes still familiar to us in today's unfair and unequal world. Through his story, he shows how good government, equality and justice must form the bedrock of a properly functioning and fair society.

​

The story, originally written in French in the twelfth century, was transcribed into Middle English in c. 1350 by a scribe working for Humphrey de Bohun, 6th Earl of Hereford and Essex. It is one of the earliest texts from the fourteenth century Alliterative Revival.

​

As with my other translations, William of Palerne (The Romance of William and the Werewolf) is richly illustrated with specially-created linocut prints and contains a detailed historical introduction as well as appendices on the role of the narrator and elements of the text from the original Old French source.

​​​

Review:

Doris V Sutherland has written an informed review of the book for Werewolf Wednesday - read it here.

​

Summary of Contents:

Historical Introduction

A Summary of the Romance

A Note on the Translation

The translation of William and the Werewolf

Notes

Appendix 1 - The Voice of the Narrator

Appendix 2 - Passages in Old French

Some Further Reading

​

Bibliographical Details:

Title: The Romance of William and the Werewolf - a retelling of the fourteenth century William of Palerne

Author & Illustrator: Michael Smith

Published by Unbound, December 2024

Hardcover, ISBN 978-1-80018-369-8

The Romance of William and the Werewolf Book

Above -  The Romance of William and the Werewolf - a translation of William of Palerne.

To subscribe to the Mythical Britain newsletter, please complete and submit the form below. Please note, your information will not be shared with any third party and will only be used to send you our newsletter.

Thank you for subscribing!

Mythical Britain showcases the work of

Michael Smith,

​

Michael's work brings alive the Middle Ages through translations of Middle English manuscripts, linocut illustrations and prints, performances and readings in historic venues and via greetings cards to send to your friends.

​

All text, photography, artwork and video on the website is the work of Michael Smith

unless otherwise stated and must not be used without express permission..

​

© Michael Smith, 2024, All Rights Reserved.

  • Follow Mythical Britain on YouTube
  • Follow Mythical Britain on Facebook
  • Follow Mythical Britain on Twitter

Mythical Britain, 

The Howarth Armsby Suite,

Studio House,

Delamere Road,

Cheshunt,

Hertfordshire

EN8 9SH

bottom of page